A empresa de traduções Tradinter vem aumentando sua participação no mercado local (estado de SP) e também em outras regiões do Brasil. Assim como já vem acontecendo nos últimos anos, a Tradinter tem atuado fazendo a tradução simultânea de diferentes eventos no cenário nacional.

Entre os principais eventos que os intérpretes da Tradinter participaram em outros estados estão:

- evento sobre Merchandise para a empresa Smollan RJ, nos dias 05 e 06/08 e 09.09.11, no  Rio de Janeiro (tradução Inglês <> Português). Para a mesma empresa, a Tradinter participou ao todo de 5 eventos durante o segundo semestre, também em Curitiba, Brasilia e Goiania.

- Congresso Brasileiro de Cirurgia do Quadril promovido pelo STTC Eventos e Turismo realizado entre 07 e 10.09.11 no Hotel  Bourbon Cataratas, em Foz do Iguaçu. Neste evento a Tradinter utilizou os idiomas Inglês <> Português <> Espanhol.

Isso reflete o crescimento da economia do país e também a afirmação da empresa de traduções que já atendeu mais de 50 empresas em vários estados do Brasil, apenas em 2011.

tradutor-simultaneo-equipe-traducao-simultanea

Empresa de traduções Tradinter cresce 30% no primeiro semestre do ano



O primeiro semestre de 2011 representou um crescimento de 30% para a empresa de traduções Tradinter. Nesse período, a Tradinter agregou diversos novos clientes a sua já consolidada carteira de clientes os quais solicitam de forma constante os serviços de tradução simultânea prestados pela empresa que tem sede em São Paulo e escritórios nas cidades de Santos e Montevidéu, no Uruguai, além de representação em Buenos Aires, na Argentina.

Só na primeira metade do ano, a Tradinter já atendeu mais de 20 empresas diferentes em mais de 100 dias de eventos de tradução simultânea. Ou seja, em mais da metade dos dias do ano, os profissionais da Tradinter estiveram participando de eventos de tradução simultânea em diferentes lugares do Brasil. A afirmação da empresa no segmento de traduções se reflete, além dos diversos contatos recebidos diariamente e na quantidade de clientes atendidos no primeiro semestre, na renovação como fornecedor para diferentes eventos das mesmas empresas.

No começo do ano a Tradinter atendeu a Unilever, uma das maiores empresas de bens de consumo do mundo, fabricante de produtos de higiene pessoal, limpeza e alimentação. O evento ocorreu na capital paulista em janeiro e fevereiro. Além desse, a Tradinter atuou na tradução de outros três eventos da Unilever em diferentes cidades como Goiânia, Recife, Rio de Janeiro e Curitiba.

Outra importante empresa atendida pela Tradinter em diferentes oportunidades em 2011 foi a Smollan Group SA, empresa líder em gerenciamento de pessoal de campo para o mercado de varejo com escritórios em São Paulo, Europa, Ásia e África do Sul. Entre fevereiro e junho, a Tradinter fez a tradução simultânea de inglês para português de quatro eventos que ocorreram em São Paulo.

Outro fator que contribuiu para o crescimento da Tradinter foi que em 2010 passou a atuar com o fornecimento de equipamentos para tradução simultânea. Atualmente a empresa fornece, para diferentes agências de tradução e empresas organizadoras de eventos, equipamentos de tradução simultânea, iluminação, sonorização, projeção, fotografia, filmagem, decoração e outros.

Tradução simultânea de evento de farmacovigilância na British Chamber



O diretor da Tradinter,  Francisco Javier Ferrés, foi convidado pela sua colega Candy Petean a fazer a tradução simultânea de um evento de grande relevância para a Vigilância Sanitária, realizado em 21 de outubro de 2010.

A British Chamber of Commerce – Britcham reuniu personalidades internacionais do mundo acadêmico, autoridades públicas e a indústria para discutir a farmacovigilância, especificamente os biofármacos. Foram discutidas as dificuldades de caracterização das moléculas dos medicamentos biológicos ou biotecnológicos e a enorme influência do processo no resultado final. Para ilustrar o anterior o Prof. Dr. Marco Antonio Stephano da USP colocou uma metáfora do dia-a-dia que nos explica com clareza sem igual este aspecto: “Um vinho ou uma cerveja, com os mesmos ingredientes, de mesma origem, porém com uma pequena mudança de processo (temperatura, estocagem, etc.) podem mudar completamente o sabor e a textura. Como ficaria então um biofármaco?

A ANVISA comentou as providências tomadas pela autoridade brasileira neste sentido. Outros palestrantes comentaram medidas tomadas pelo FDA americano e a EMEA – European Medicines Agency.

Uma das palestras que suscitou mais perguntas foi a palestra do Dr Kurt R. Karst sobre a flamante lei americana BPCI – Biosimilars Price Competition and Innovation Act. O Dr Kurt é graduado da American University Washington College of Law e sócio do escritório de advogados Hyman, Phelps & McNamara PC, especializada em clientes sujeitos à regulamentação do FDA.