Os trabalhos de tradução simultânea podem ser desde os mais simples até os mais complexos. Alguns, como é o caso do evento que aconteceu entre os dias 21 a 23 de novembro em São José dos Campos, no ICEA, Instituto de Controle de Espaço Aéreo do Brasil.
O evento, no qual estão sendo abordados os últimos regulamentos de Aviação Civil, tecnologias para o controle do espaço aéreo, desenho de cartas de vôo e treinamento de pilotos, é voltado para oficiais militares e público em geral.
O trabalho da equipe de tradução foi um sucesso chegando a motivar alguns participantes que se deslocaram até a cabine de tradução para parabenizar os tradutores.
“Olá, vim até aqui para parabenizar o trabalho de vocês, pois foi absolutamente excelente” comentou Glen Bissonnette, representante oficial da Federal Aviation Administration dos EUA.
A tradução simultânea deve ser feita em dupla. A principal razão para isso é que a concentração é altíssima na interpretação e a mesma como mais de maio hora vai se deteriorando, assim como da voz. Por isso, as normas internacionais prevêem um revezamento entre os intérpretes, feito aproximadamente a cada 20 minutos a maia hora de trabalho.
O segundo intérprete presente em uma cabine de tradução simultânea serve também de apoio ao primeiro. Ele fica o tempo todo utilizando seus fones para acompanhar a tradução e ajudar quando for necessário. Além disso, em eventuais imprevistos, pode solicitar a solução técnica do problema com os técnicos de som ou à organização do evento, sem necessidade de interrupção da tradução, pois seu colega ficará traduzindo na cabine.
Por essas razões é muito importante que haja sincronia entre os tradutores de uma equipe de tradução simultânea. Tradutores intérpretes com experiência e que trabalham juntos têm melhores condições para atuar em eventos que exijam dinâmica e reflexo.
A empresa de traduções Tradinter tem uma equipe de tradutores com larga experiência nos diferentes tipos de tradução para os principais idiomas, entre eles inglês, espanhol, francês
O grande avanço socio-econômico e cultural que o Brasil teve nos últimos anos, despertou o interesse de muitas empresas e multinacionais do exterior, que estão projetando investimentos e instalações de filias em nosso país.
Com a vinda dessas empresas e seus representantes, muitos eventos estão sendo realizados por todo o país e está sendo cada vez mais cogitada a presença de uma boa equipe de tradução simultânea com bons profissionais. Esse é o caso da Tradinter, empresa especializada em diversos tipos de traduções, desde a tradução simultânea, tradução escrita e tradução juramentada e que aumentou muito sua atuação em diversos evenrtos com tradução simultânea.
Além de oferecer diversas opções de tradução, a Tradinter reúne tradutores de primeira linha, profissionais com mais de 20 anos de experiência na tradução de diferentes eventoi das mais variadas áreas e níveis de complexidade.
Nos últimos meses, a Tradinter atendeu novos clientes e participou na tradução simultânea de um evento sobre Educação Ambiental para a Faculdade ENIAC, em agosto, o qual contou com a presença de 300 ouvintes, em Guarulhos (SP). A Tradinter direcionou para este evento dois tradutores com experiência na traduçao de Inglês <> Português.
Outro grande evento que a Tradinter esteve presente, foi para o Esporte Clube de Pinheiros, realizado no mês de setembro, em Pinheiros (SP), a qual contou com a presença de 200 ouvintes. As palestras foram proferidas em espanhol e a Tradinter destacou 2 tradutores para o evento.