O que é tradução consecutiva? Quais são suas vantagens e desvantagens?

Na tradução consecutiva, o orador fala por um período de até 10 minutos e se detém, para que o intérprete possa traduzir o que ele falou para os ouvintes. A tradução consecutiva não exige equipamentos, apenas um bloquinho de notas, caneta e excelente memória e poder de síntese do intérprete. A desvantagem é que a platéia pode se cansar, aguardando as intervenções do intérprete e a apresentação pode durar o dobro do necessário, uma vez que são duas pessoas a falar sequencialmente, o palestrante, seguido de seu intérprete. Na tradução simultânea, o fluxo é contínuo e muito mais agradável para o ouvinte. Além disso, os intérpretes trabalham numa cabine acústica no fundo da sala. São ouvidos, porém raramente vistos, o que elimina a distração de ter duas pessoas no palco e concentra as atenções no palestrante. Desaconselha-se a escolha da modalidade consecutiva em eventos técnicos muito complexos. A tradução consecutiva pode funcionar bem em eventos de curta duração e para poucos convidados, tal como coletivas de imprensa, pequenas reuniões e entrevistas.

Se você quer saber mais sobre os diferentes tipos de tradução, entre em contato através do site da empresa de traduções Tradinter, que teremos prazer em informar.

Deixe um comentário

Nome: (Required)

eMail: (Required)

Website:

Comment: